Þýðing af "van benned" til Íslenska

Þýðingar:

í ūig

Hvernig á að nota "van benned" í setningum:

Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
Því að ég heyri um trúna, sem þú hefur á Drottni Jesú, og um kærleika þinn til hinna heilögu.
Felelének azért a zsidók és mondának néki: Nem jól mondjuk-é mi, hogy te Samaritánus vagy, és ördög van benned?
Gyðingar svöruðu honum: "Er það ekki rétt, sem vér segjum, að þú sért Samverji og hafir illan anda?"
Mondának azért néki a zsidók: Most értettük meg, hogy ördög van benned.
52 Þá sögðu þeir við hann: „Nú vitum við að þú hefur illan anda.
6 Ezért emlékeztetlek, hogy éleszd föl, mint valami tüzet+, az Isten ajándékát+, amely kezem reád tétele által+ van benned.
6 Fyrir þá sök minni ég þig á að glæða hjá þér þá náðargjöf sem Guð gaf þér við yfirlagningu handa minna.
Azt hallottam felõled, hogy Isten lelke van benned, kiváló szellem, értelem és bölcsesség található benned.
14 Ég hefi um þig heyrt, að andi guðanna búi í þér og að skýrleikur, þekking og frábær speki finnist með þér.
Elhiszem, hogy mindkettőt érzed, de lefogadom, hogy valamelyikből több van benned.
Ūú finnur örugglega fyrir hvoru tveggja. En ég veit ađ ūú finnur meira fyrir öđru hvoru.
Tudom, hogy van benned még jó...
Ég veit ađ ūađ er gott í ūér.
Ő nem egy páncélban van benned.
Nei. Ūađ er enginn hIíf ūarna inni.
De nem tudom, hogy eddig már mi van benned.
Ég veit ekki hvađ er ūegar ė ūér.
Tudtam, hogy van benned valami különleges.
Sam, ég vissi ađ ūú værir einstakur.
Kétségtelenül, van benned valami sötét ami marcangol téged belülről.
Já, ūú ert međ eitthvađ myrkt og öfugsnúiđ í ūér.
De be kell bizonyítanod, hogy több van benned, mint egy tolvaj.
Sannađu ađ ūađ sé meira í ūig spunniđ en ađ vera ūjķfur.
48Azután így szóltak hozzá a zsidók: „Vajon nem jól mondjuk, hogy samáriai vagy te, és ördög van benned?”
48 Gyðingar svöruðu honum: "Er það ekki rétt, sem vér segjum, að þú sért Samverji og hafir illan anda?"
22Amikor Jézus ezt hallotta, így szólt hozzá: „Még egy fogyatkozás van benned: add el minden vagyonodat, oszd szét a szegényeknek, és kincsed lesz a mennyben; azután jöjj, és kövess engem.”
22 Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: "Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér."
Ezt az álmot láttam én, Nabukodonozor király, és te, Baltazár, mondd meg annak értelmét; mivelhogy az én országomnak egyetlen bölcse sem tudta nékem megmondani a jelentését; de te tudod, mert szent isteneknek lelke van benned.
Samt skuluð þér láta stofninn með rótum sínum vera kyrran eftir í jörðinni, bundinn járn- og eirfjötrum, í grænu graslendi. Hann skal vökna af dögg himinsins og taka hlut með dýrunum í grösum jarðarinnar.
És a ki felõl hallottam, hogy az isteneknek lelke van benned, és értelem és tudomány és kiváló bölcseség találtatott te benned?
Ég hefi um þig heyrt, að andi guðanna búi í þér og að skýrleikur, þekking og frábær speki finnist með þér.
Jézus ezeket hallván, monda néki: Még egy fogyatkozás van benned: Add el mindenedet, a mid van, és oszd el a szegényeknek, és kincsed lesz mennyországban; és jer, kövess engem.
Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: "Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér."
Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni?
Fólkið ansaði: "Þú ert haldinn illum anda. Hver situr um líf þitt?"
0.55182909965515s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?